Basic operators, maths#412
Conversation
Full translation of the section "Basic operators, math" to brazilian portuguese.
No original em inglês é dito que "variables are not bound to any of them", se referindo ao fato de que as variáveis não estão limitadas (ou restritas) a nenhum data type. Acredito que o termo "vinculadas" não traduza tão claramente esta ideia. Acredito que a palavra "vinculada" seja muito ampla neste contexto e que a mesma deveria ser substituída por "restritas" ou "limitadas". Por exemplo: suponha que Mário seja filho de Fabiana. Se nós dissermos que Mário está vinculado à Fabiana, estaremos certos, porque uma relação parental obviamente se refere a um vínculo. Mas se nós dissermos que Mário é *filho* de Fabiana, estaremos sendo ainda mais precisos, deixando pouco espaço para ambiguidades, já que *filho* traz uma ideia ainda mais específica. Se nós dissermos apenas que Mário possui um vínculo com Fabiana nós estaremos dando margem para alguém achar que Mário pode ser até mesmo o chefe de Fabiana. Se, porém, dissermos que Mário é *filho* de Fabiana, nós estaremos reduzindo o escopo dos possíveis vínculos, deixando tudo mais claro e preciso.
A space was lacking between two letters.
The grammatical improvements proposed by @jonnathan-ls have been applied. They mainly consisted of the correct use of commas. There were also two small replacements of words.
This reverts commit ad5cdf0.
The `task.md` and `solution.md` files were translated into Portuguese for all challenges.
The keyword "importance" in the exercises should not be translated. Therefore, I'm undoing the translation of these keywords.
|
Error: the article already has PR number in the Progress Issue #1, it's 247 |
|
@peruibeloko the revision is under way. Thanks. |
jonnathan-ls
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Como este PR é um fork do #247, e contempla os commits contendo a revisão que eu já tinha aprovado anteriormente, estou deixando meu LGTM (Looks Good To Me)
Entretanto, registro esse comentário para confirmação e também para não ter confusão do porque de ter um segundo PR aberto de uma mesma tarefa ...
Pelo o que entendi dos comentários no PR 247, o colaborador @peruibeloko buscou resolver os conflitos e as revisões que você (@odsantos) sugeriu, certo? Nesse sentido, o PR anterior será encerrado e passaria a seguir por este, correto?
De qualquer modo @peruibeloko, não identifiquei as correções solicitadas pela revisão do @odsantos, conforme #247 (review)
|
@jonnathan-ls obrigado pela aprovação! E sim, seria isso mesmo, esse PR assume de onde o anterior parou. Eu tinha conferido pra ver se as correções do @odsantos já estavam no repo e parecia que sim, mas vou dar uma olhada aqui novamente. |
|
@jonnathan-ls achei aqui onde eu fiz a confusão, eu achei que tinha trechos que faltavam traduzir, mas na verdade são mudanças na tradução em si! Vou dar uma pausa rápida aqui pra jantar e já subo as alterações |
nazarepiedady
left a comment
There was a problem hiding this comment.
It seems fine to me so for this reason I will approve it.
|
Error: the article has another PR number in the Progress Issue #1, it's 247, not 412 |
|
@nazarepiedady I was about to list a couple of changes I did to @odsantos suggestions, but thanks for the early merge! |
Taking over PR #247